1. 호랑이도 제 말하면 온다더니.... 说曹操,曹操就到 2. 시시콜콜 따지지 좀 마라! 你不要这样斤斤计较,好不好啊?
3. (이 차는) 기름을 너무 많이 먹어! 特费油 !
4. 나이는 못 속인다니까.... 年纪不饶人
5. 헛소리하지마! 胡说八道 或 废话!
6. 사랑은 국경이 없습니다. 爱情不分国界
7. 빨리 가서 숙제나 해! 快去做功课!
8. 종이호랑이 纸老虎 。
9. 거 말되는데! 일리 있군! 有道理,有道理!
10. 정말 죽여준다. 真是绝了!
11. 너 몰래 도망가려고 그러지? 想溜啊?
12. 오늘 작정하고 망가져 보겠습니다. 今天我不醉不休!或 一醉方休。
13. 믿거나...말거나... 信不信由你
14. 열 받아 죽겠다. 气死我了!
15. 도대체 사양할 줄을 모른다니까 他从来不客气!
16. 벼락치기 공부를 하다. 临时准备应考 或 临时抱佛脚。
21。~라고 보다
看成什么
[한마디] 이런말 정말 많이 사용하죠... 자슥이 말이야..날 뭘로 보는거야...
예) A : 너 날 뭘로 보는거야. B : 흥, 넌 밥통이야!
A : 你把我看成什么了! B : 哼,你是饭桶!
22。약도 없어
不可救药(bù kě jiù yꐃo)
[한마디] 정말 답답한 사람에게 이렇게 말할 수 있죠. 아님 남자(여자) 친구에게....하하하
예) A : 너 무슨 생각해? 우리 뽀뽀나 할까? B : 너같은 인간은 정말 약도 없어.....
A :你想什么? 我们俩亲亲,好不好? B :你这这个人??不可救药!
23。누가 누굴 놀려
谁也别笑谁
[한마디] 자기도 똑같으면서 나를 놀리다니..정말 너무하군..이럴 경우 꼭 이런 말을 사용하세요..
예) 누가 누굴 놀려, 너나나나 오십보 백보잖아 뭐.
谁也别笑谁, 你我可是五十步百步罢了。
24。자살골
乌龍球(wū lóng qiú)
[한마디] 자기도 똑같으면서 나를 놀리다니..정말 너무하군..... 이럴 경우 꼭 이런 말을 사용하세요....
예) 그녀석 정말 멍청해, 자살골을 넣었어.
他真是个笨蛋, 把乌龍球自入家门了。
25。나는 돈 빼면 시체야.
我除了钱就没有什么了。
[한마디] 다른 표현으로 '있는게 돈이다' 라는 표현은 '有的是钱'으로 한다.
26。너 잘났다.
你行。
[한마디] 여기에 '너 정말 잘났어'처럼 정말을 넣어주면 더 실감나겠죠. '你真行.' 다른 표현으로는 '你真了不起'도 많이 쓰인다.
27。너 오버하지마.
你别过分(fen4).
[한마디] '过分'는 지나치다, 과분하다의 뜻을 가진다.
28。정말 (눈뜨고) 못 봐주겠네.
实在没法看。
29。너 참 용하다(대단하다).
你真是了得。
[한마디] '你真是了得.'에서 처럼 是는 자주 생략이 가능하다。
30。나 걔한테 뻑갔어. 나 걔한테 뿅갔어. 他把我迷住了。 我被她迷住了。
[한마디] 두가지로 표현이 가능하겠다, 능동형과 수동형. 여기서 '迷住(mí zhù)'는 정신이 혼미해지다의 의미이다。
31。좋은 게 좋은거야.
好的总归是好的。
[한마디] 중요한 것은 总归(zǒng guī)로 종합적으로 결론을 내린 결과가 된다는 뜻을 내포한다.
32。있는 게 없는 것보다 나아.
有总比没有好。
[한마디] 여기서도 总归와 비슷한 뜻으로 总比가 쓰였는데, 이것은 비교를 해서 종합적으로 얻은 결론을 나타낸다.
33。좋으면 좋은거고, 싫으면 싫은거다.
好就是好,不好就是不好。
[한마디] 우리가 배운 就是를 살려서 관용적으로 쓴 표현가운데 하나이다. 아래 예문의 /'좋으면 좋고, 싫으면 싫고/'에서는 是를 생략한다.
[예문] 좋으면 좋고 싫으면 싫다고 차라리 속 시원하게 말해봐.
好就好,不好就不好,你乾脆痛快的说吧。
34。접수가 안돼!
接受不了。
[한마디] 접수란 말은 우리말과 똑같이 쓰지만 '~가 안된다'라는 말에서는 흔히 '동사+不了'의 형태로 사용한다.
35。두말하면 잔소리지.
多说无益(wú yì) 。那还用说吗?
[한마디] 관용적으로 의역을 해서 쓴 표현으로, 직역을 하면 '여러말하면 도움이 안돼. 더 말 할 필요가 있남?'의 뜻이다. 다른 우리말로는 '여러말하면 입만 아프지' 정도가 되겠다.
36。모르는게 없다. 도통했다.
无所不知
[한마디] 성어식 표현으로 흔히 쓰인다. 所는 '모든 것'이란 복수를 나타낸다.
[예문] 걔는 연애에 관해선 모르는게 없어.
有关恋爱,他「无所不知」。
37。18번 (노래)
拿手歌
[한마디] 18번이란 말은 '내세울 수 있는 노래'를 말하는 것이죠.
[예제] 18번 노래가 뭐여요.
你最拿的手歌是什么? 38。너 정말 못말린다.
拿你真没办法。
[한마디] '너를 어쩔 도리가 없다'란 뜻이다
39。골키퍼 있다고 골 안들어 가는 거 아냐.
有门将守着,不见得进不了球。
[한마디] 우리말과 같이 표현하면 된다. 중요한 문형은 不见得로 '꼭~한 것은 아니다'란 뜻으로 많이 사용된다.
40。너는 있으나 마나 똑 같아.
有你,没你,根本没有两样。
[한마디] 조금 심한 표현이네요. 친한 친구사이에서나 쓰시기를
|
|
59.24.136.89 - Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1)
|